您的位置: turnitin查重官网> 新闻传播 >> 新闻评论 >简论中西方英语新闻报道标题文体特征对比

简论中西方英语新闻报道标题文体特征对比

收藏本文 2024-03-16 点赞:19571 浏览:85060 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘 要:英语新闻报道标题在整篇新闻报道中起着举足轻重的作用,因此它的表述应当精确、简洁、贴切和快速吸引读者眼球。本文通过对90篇摘自《中国日报》和《华盛顿邮报》政治新闻报道标题词汇特征的异同作对比分析。发现两类报纸在词汇特征上同多于异。相同之处为:(1)所用词汇种类相同,即两类报纸都使用了动词、名词和形容词;(2)两类报纸都使用了较多的动词、名词,而较少使用形容词。异同之处主要在动词的使用上,《华盛顿邮报》简单动词的使用略多于《中国日报》,而《中国日报》动词词组的使用略多于《华盛顿邮报》。笔者希望本研究能够有助于读者了解《中国日报》和《华盛顿邮报》文体特征的异同,进而提高读者阅读新闻报道的效率和质量。
关键词:新闻报道标题;词汇特征;《中国日报》;《华盛顿邮报》
一.引言
通常一篇新闻报道由标题(headline)、导语(lead)和主体(body)三部分组成。其中,标题是最早进入读者视野的,并且它有着吸引读者眼球、美化版面、概括报道的轮廓和表明新闻重要性等诸多作用(端木义万,2001)。某种程度上来说,标题是新闻报道的眼睛,这是因为标题能够引导、帮助读者发现此篇新闻报道是否值得读下去。所以说,标题的设计非常重要,它必须精确、简洁、醒目和生动,用以激发读者继续阅读的兴趣 (Crystal,1979)。不同新闻报道的标题有着不同的文体特征,去了解这些特征并运用于今后的阅读,可以大大提高读者的阅读能力和阅读效率。
现如今,已有大量关于英语报道标题的研究,但大部分的研究旨在分析所有新闻报道标题的总体文体特征,或者是分析某一类特定的英语报道,极少有关于两类不同报纸、刊物文体特征的对比研究。然而,本文试将从词汇层面切入,探究《中国日报》和《华盛顿邮报》两类政治新闻报道标题的文体特征。
《中国日报》和《华盛顿邮报》包含了许多政治新闻报道,但是其报道标题中词汇特征并不是完全的相同。为了让读者对两类报纸中政治新闻报道的特征有较清晰的了解,进而提高读者阅读能力和效率。本文将通过对90篇摘自《中国日报》和《华盛顿邮报》政治新闻报道标题词汇特征的异同作对比分析。

二、研究策略

数据来源于2011年发表的《中国日报》和《华盛顿邮报》两种报纸,共选取了90个政治新闻标题(注:两类报纸标题各45个)。
本文主要从两类报道标题的词汇层面进行研究,统计动词(包括简单动词和动词短语)、名词(包括专有名词、首字母缩略词和缩写词)和形容词等在报纸标题中的使用情况,进而作对比分析。
此研究试图回答以下理由:《中国日报》与《华盛顿邮报》政治新闻标题的词汇特征是否有异同之处?如果有,分别是什么?产生这些异同的理由是什么?

三、结果与讨论

由于新闻标题的作用主要为:总结新闻报道内容、吸引读者兴趣、美化版面及说明事件轻重,因此记者在标题选词上应该非常谨慎巧妙。若记者在选词上没有很好的把握和制约,那么他所写的新闻报道将难以吸引读者的兴趣,从而不能说服读者继续阅读他报道的新闻(段汉武&李丹,2002)。
从表1中可以看出,《中国日报》和《华盛顿邮报》的标题词汇在动词、名词和形容词的使用比率上大致相同,没有明显差异。这表明新闻报道标题有着相同的目的,即:用各种词汇告诉读者每天发生的事件。

1.动词、名词和形容词在两类报道标题中的使用情况

《中国日报》《华盛顿邮报》
No.%No.%
动词461

5.95018

名词1605

5.217454.9

形容词15

5.2161

总数量/总百分比290100317100
(一)动词
从下表2中可以看出,《中国日报》和《华盛顿日报》的标题词汇中都使用了简单动词及动词词组且简单动词所占比例最大。不同之处在于《华盛顿邮报》简单动词的使用略多于《中国日报》,而《中国日报》动词词组的使用略多于《华盛顿邮报》。

2. 简单动词和动词短语在两类报道标题中的使用情况

《中国日报》《华盛顿邮报》
No.%No.%
简单动词337

1.73978

动词短语1328.31122
总数量/总百分比4610050100
简单动词在这两类报纸标题中备受欢迎的理由主要有三。第一,简单动词既节省空间,又在作用表述上灵活方便。比如,‘bid’这个词,可以包含‘appeal’, ‘offer’, ‘endeor’, ‘attempt’等多种意思。第二,从修辞的角度来看,简单动词听起来更加响亮有力,进而能给读者留下深刻印象。第三,这些简单动词大部分是盎格鲁-撒克逊词,而盎格鲁-撒克逊词听起来更加生动、令人兴奋及更富有戏剧性(钱瑗, 2006)。
以下是摘自报纸标题中的两个例子。斜体划线部分为动词。
⑴HK set to play big role in south’s progress 《中国日报》
⑵USPS gets extension on retirement costs 《华盛顿邮中西方英语新闻报道标题文体特征对比由优秀论文网站www.udooo.com提供,助您写好论文.报》
以上例句中的‘set’和‘gets’虽短小精悍,却达到了新闻标题表述的特别要求,即用最少的语言符号传达最多信息。
(二)名词
从表1可以看出,《中国日报》和《华盛顿邮报》新闻标题中,名词的数量及占有比率远远高于动词和形容词。这表明名词在报纸新闻标题中占有重要地位,是因为新闻标题的基本作用是总结、概括新闻报道内容,故而标题必须给阅读者呈现新闻的主题。用以介绍新闻的主题,名词往往是最佳的选择。中西方英语新闻报道标题文体特征对比由提供海量免费论文范文的www.udooo.com,希望对您的论文写作有帮助.

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号