您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 班主任 >> 班主任管理 >文化差异英语交际表达中要注重文化差别

文化差异英语交际表达中要注重文化差别

收藏本文 2023-12-26 点赞:19016 浏览:83030 作者:网友投稿原创标记本站原创

语言能力是交际能力的基础,然而交际能力又是语言能力的具体体现,发展交际能力才是英语教学的最终目的。在英语教学中,重视语言的外在形式和语法结构,学生造出符合语法

源于:查抄袭率本科论文www.udooo.com

规则的句子固然重要,然而学生选出符合语言环境和交际对象的句子,特别是语言的文化差异,使学生知道什么场合说什么话、怎么说,这才是英语教学中的一个极为重要的问题。因此教育学生在交际场合中,注意英汉文化差异极为重要。
一般交际场合的常用语主要包括称呼语、问候语、辞别语、应答语、致谢语、电话用语及其他一些社交用语。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯及风土人情,各民族的文化和社会风俗都有所不同。这里笔者只初略地谈谈英汉文化差异的几个方面,望读者不吝赐教。

1.称呼语之差异

我们中国人的人名称呼,多以出生日、出生地、自然现象及动、植物等作为名,而英国人的人名称呼,多用与宗教有关的词、与植物有关的词、与武器有关的词,或与知识和权利有关的词来作人名,如“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,而英语国家称呼不知其名的陌生人常用SIr和madam,如果我们与英语国家的人以comram相称,人家会感到莫明其妙,不知所云。比如说,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”,这也是中文思维套用英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”“阿姨”;对平辈称“大哥”“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”“Auntie Brow n”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名。
又如学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把“王老师”称为Teacher Wang。其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师 = Teacher Wang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”“张护 士”称为Secretary Tang,Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。

2.问候语之差异

我们中国人与他人打招呼,常常习惯于问候“你吃饭了吗”“你好吗”,用英语问候:He you had your dinner?Are you well?你跟英语国家的人这样问候,他会认为你是想请他吃饭,你在说你自己好,他不好,甚至产生误会。英语国家的人与人打招呼是不这样问候的,他们通常是以交通、天气、体育、健康和兴趣爱好为话题进行问候。
我们中国人习惯于别人问什么答什么,别人是关切的问候就客气的答谢。如当别人问及你是否要吃点什么或喝点什么时,通常习惯地客气地说:“谢谢,不用了,不麻烦你了”等,在英语中,当问及你是否吃点或喝点什么时(Would you lide something to eat/drink? )英语国家习惯,若想要,就不必推辞,说声“Yes please” ,若不想要,就说声“NO thanks”,直截了当地表示出来。一般说来,我们中国人在家庭成员之中不用或很少用“谢谢”之类的答谢语,用了反而觉得不舒服,反会觉得拉开了相互关系的距离。然而,在英语国家像“Thank you”这样的答谢语,适用于所有场合,所有人之间,包括父母子女兄妹等。送上一杯饮料,端上一杯茶,或在公共场合,别人帮做的任何事,都要习惯地说一声“Thank you”表示一种礼节。因此,中国人答谢语的使用较含蓄,而英语国家坦率直爽,这就是英汉文化中的答谢用语之不同。

3.节日之差异

中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和英语国家共同的节日(如New Year's Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival, the Dragon Festival,Mid-Autumn Day等;英语国家有Valentine's Day (情人节),Easter (复活节),April Fool's愚人节),Mother's Day (母亲节),Thanks Giving Day (感恩节)和Christmas Day (圣诞节) 等。中西方节日的风俗习惯也很不相同:在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也当面不打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致“贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
语言是随着民族的发展而发展的,不同的民族有不同的语种,并且都有着不同的历史文化背景。英汉文化之差异,不仅仅只是笔者所谈的几点,他们的不同还有很多,就两种语言的语法规则来说,英语中的格、数、性、时、体、态等语法范畴都带强制性的运用规则,而汉语中的语法不带强制性,却很灵活。
总之,我们在英语教学中,要想让学生学好英语,就应让学生多了解一些英汉文化之差异,应有意识地进行一些不同民族的文化渗透,重视语言文化差异对学生的影响,让学生在学习英语中真正理解语言、掌握语言,将来才能在语言交际中运用好语言。

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号