Remerciements4-5
中文摘要5-6
Résumé6-7
TABLE DES MATIERES7-9
Introduction9-13
Chapitre Ⅰ Statut du traducteur13-20
1.1 Dépcatesse du statut du traducteur13-15
1.2 Le changement du statut du traducteur à l’Occident15-17
1.3 Le changement du r le de traducteur en Chine17-19
1.4 Conclusion19-20
Chapitre Ⅱ La subjectivité du traducteur20-36
2.1 La définition20-23
2.2 La manifestation de la subjectivité du traducteur dans la traduction23-35
2.2.1 Manifestation dans le but de la traduction23-25
2.2.2 Manifestation dans la créativité du traducteur25-27
2.2.3 Manifestation dans les techniques et procédés de traduction27-35
2.3 Conclusion35-36
Chapitre Ⅲ Les facteurs qui influencent la subjectivité du traducteur36-56
3.1 Les facteurs extérieurs37-45
3.1.1 La circonstance historique37-39
3.1.2 Le go t des lecteurs cibles39-42
3.1.3 L'idéologie42-45
3.2 Les facteurs intérieurs45-55
3.2.1 Les connaissances pnguistiques et extra-pnguistiques45-48
3.2.2 Le style48-51
3.2.3 Les stratégies adoptées par le traducteur51-55
3.3 Conclusion55-56
Chapitre Ⅳ : Réflexion sur la traduction et la subjectivité56-62
4.1 La relation entre la fidépté et la subjectivité du traducteur56-58
4.2 Quelques propositions58-62
4.2.1 Améporer la compétence culturelle du traducteur58-59
4.2.2 Trouver l’équipbre entre l'objectif du traducteur et la capacité d’acceptation du lecteur59-60
4.2.3 Assurer la fidépté par des trahisons créatives60-62
Conclusion62-64
Bibpographie64-67