目录5-7
摘要7-8
Abstract8-9
第一章 绪论9-14
1.1 中医名词术语英译进展及探讨近况9-12
1.2 中医名词术语国际标准化所面对的不足12
1.3 探讨内容12-13
1.4 论文框架13-14
第二章 探讨论述与策略14-21
2.1 翻译适应选择论概述15-18
2.1.1 定义及内涵15-16
2.1.2 翻译适应选择论对翻译原则的诠释16-17
2.1.3 翻译适应选择论对翻译历程的诠释17
2.1.4 翻译适应选择论对翻译策略的诠释17
2.1.5 翻译适应选择论对翻译评价的诠释17-18
2.2 探讨策略与数据收集18-20
2.2.1 词条的抽取18-19
2.2.2 词条的比较与处理策略19
2.2.3 内容浅析的处理策略19-20
2.3 本章小结20-21
第三章 两部中医基本名词术语英译国际标准概述21-24
3.1 ISN与IST制定的背景及历程21-22
3.2 ISN与IST制定主体22
3.3 ISN与IST的总体情况介绍22-23
3.3.1 ISN与IST中中文词条的筛选22
3.3.2 ISN与IST中中医术语的翻译原则22-23
3.3.3 ISN与IST中中医术语的翻译策略23
3.4 本章小结23-24
第四章 结果与讨论24-43
4.1 ISN与IST不同译文浅析24-41
4.1.1 中医基础论述部分术语24-28
4.1.2 中医诊断学部分术语28-32
4.1.3 中医治法治则部分术语32-36
4.1.4 中医疾病类部分术语36-40
4.1.5 其他部分40-41
4.2 本章小结41-43
第五章 结论43-48
5.1 一个转向44-45
5.2 三个维度45-46
5.3 几种翻译策略46-48