您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 近代文学 >电影《阿凡达》语言翻译技巧

电影《阿凡达》语言翻译技巧

收藏本文 2024-03-14 点赞:10879 浏览:45286 作者:网友投稿原创标记本站原创

[摘 要] 电影《阿凡达》在我国上映后引起了强烈的反响,3D以及3D-MAX画质让观众领略到了美国科幻电影的强烈视觉冲击,这也成为《阿凡达》成功的重要秘诀之一。《阿凡达》电影除了画质以及特技的出色应用之外,电影的语言翻译也是电影大受好评的重要理由之一。本文就电影《阿凡达》的语言翻译技巧展开分析和论述,指出电影《阿凡达》语言翻译的技巧和策略,希望对于相关方面的研究起到一定的补充作用,并为我国电影事业的发展起到良好的推动作用。
[关键词] 《阿凡达》;语言翻译;翻译技巧
电影作为大众传媒的一种重要方式,人们在电影观赏的过程中,不但注重电影的视觉效果,也会对电影的字幕尤为关注和重视,随着电影市场化和国家化发展,外来电影逐渐被人们接受和欢迎,但由于文化以及历史等因素的差异,字幕翻译成为决定电影观赏效果的重要因素。本文以电影《阿凡达》为例,就电影《阿凡达》的语言翻译展开分析和论述,指出其语言翻译中所应用的翻译技巧和翻译手段。

一、电影《阿凡达》剧情介绍

电影《阿凡达》讲述的是一个发生于未来的故事,故事背景为2154年,电影主角杰克·萨利是一位双腿瘫痪的前海军陆战队员。为了能够为自己的生活寻求价值,杰克·萨利最终决定加入一家矿产公司,并被派遣到名为潘多拉的星球执行采矿任务。
这个名叫潘多拉的星球上蕴藏着一种丰富的矿产资源,这也使得很多人不远万里前往这个遥远的星球进行拓荒,在为人类的能源产业提供支持和帮助的同时,也从这种矿产资源当中谋取巨额的暴利。但是,人们来到这座星球之后,不光需要面对人类无法使用的空气、凶猛的野兽和掠食者,还有并不欢迎拓荒者的本地纳威人。
尽管人类能够通过呼吸设备解决空气理由,利用械防止自身免于掠食者的侵袭,却始终无法同潘多拉星球上的纳威人进行交流和沟通,最终,科学家们决定利用人们基因和纳威人基因克隆可以操控的生命体,从而实现同纳威人的交流。虽然研究取得了非常理想的进展,但是意外中人类DNA捐献者死亡,克隆体无法操控,因此,矿产公司找到了捐献者的双胞胎弟弟,企图利用他操纵克隆体阿凡达。
杰克·萨利接受了这一要求,并且成功操纵克隆人。然而随着杰克·萨利同纳威人的不断接触,杰克·萨利逐渐感到人类的行为并不十分光彩,利益驱使下的人类对纳威人的生活构成了极大的威胁。最终,杰克·萨利决定站到纳威人的一边,保护纳威人的家园。不久,矿产公司为了矿产开采摧毁了纳威人的居住所,并炸死了纳威人的领袖。目睹这样的暴行,杰克最终下定决心加入纳威人,并领导纳威人保护自己的家园。杰克与纳威人同矿产公司展开了激烈的战斗,并最终将矿产公司赶出了潘多拉星球。最终,纳威人借助神树的力量将杰克的灵魂转移到了克隆体阿凡达的身上,并且成为纳威人的领袖。
《阿凡达》是一部极具科幻色彩的电影巨作,故事中一改人类的正面形象,讲述了其他星球保卫家园的故事。由于特殊的电影背景,使得电影字幕具有较强的现代性和科技色彩,电影的语言翻译难度大大提升,但实际翻译结果却较为理想,得到了观众的一致认可,可见其电影语言翻译技巧和策略有着非常值得借鉴和参考的地方。

二、电影语言翻译的重要性

电影作为一种综合性较强的艺术表现形式,电影的成本以及电影的影响力也是最高的。电影制作的过程中不但要考虑电影的市场前景,还需要从电影的商业性出发,保证电影的传播效果和观赏价值的同时,确保电影的票房,满足电影产业的有效运作。
电影语言翻译是确保电影传播效果的重要手段。随着社会经济的不断发展,经济与文化交流的日渐紧密,也使得电影这种特殊的艺术形式的国际性不断提升,电影逐渐打破区域限制和界限成为一种良好的国际艺术交流手段。国外电影流入其他国家,首先需要解决的便是语电影《阿凡达》的语言翻译技巧由优秀论文网站www.udooo.com提供,助您写好论文.言的差异化理由,电影字幕和台词需要进行加工和翻译,使字幕本土化,才能够满足观众的观赏需求。在实际翻译过程中,电影语言翻译必须要掌握合理的策略和技巧,才能够充分保证电影本意向观众的传递,并且降低观众的理解障碍,使电影能够得到观众的认可和接受。我们以电影《阿凡达》为例,作为一种典型的欧美电影,电影《阿凡达》中的语言以及书面文学语言同我国本土语言文化具有非常大的区别,这是由于特殊的历史环境所决定的,如果单纯地直译,而不考虑翻译技巧,容易给观众造成理解障碍,并带来一定的理解误区,从而使电影的观赏效果大打折扣。因此,电影语言翻译对于电影的传播具有非常重要的作用,电影的语言翻译必须要保证语言的口语性、文化性、本土性、大众性以及简洁性,针对电影的实际情况选用合理的翻译技巧,才能够保证电影语言翻译的实际效果,满足观众的欣赏需求,为电影的成功提供可靠的技术保障和支持。

三、电影《阿凡达》语言翻译技巧分析

对于《阿凡达》这部电影来说,电影中的许多事物都是我们以往没有接触过的,电影的故事虽然简单但很是耐人寻味,正如导演卡梅隆所说,“这部电影是一个语言,它能够让我们对现在的所作所为进行反思,以及将来会发生什么的事情,得到什么样的后果”。电影对白中的许多对话也体现出了电影的许多特色以及导演所要传达的主旨和信息。导演的主要意图是对人们进行警示,告诫人们应该爱护自然,爱护存活环境。因此,在实际翻译过程中,首先需要做到的是将意图对观众进行传递,其次应该将电影对白进行本土化,使观众能够有效去理解对白和台词,使观众能够更好去欣赏电影。在电影《阿凡达》翻译过程中,主要应用到了简化翻译、移植翻译、改动翻译以及补偿翻译技巧。

(一)简化翻译

所谓简化翻译,就是在保证原意的基础上,对原句中的部分内容和单词进行省略和替换,从而使观众能够更好地理解译文的含义和意思。简化翻译是电影语言翻译过程中较为常用的策略和手段,意译是简化翻译的重要体现。比如,我们以电影《阿凡达》的对话为例:
Jake:More like a fifth of tequila and ass—kicking.这就话是杰克代替双胞胎哥哥在实验舱内接受训练时所说的一句话,这句话表达出的主要意思是杰克感到实验的过程非常舒适,非常自由,就好像是自己在做梦一样。这句台词中的tequila是龙舌兰酒的意思,这种酒主要产于墨西哥,对于美国人来说较为熟悉,但是对于国内观众来说,龙舌兰酒只是略有耳闻,却鲜有品尝,酒的味道是难以捉摸的,如果直接翻译,将会使读者无法正确去体会台词的意思,对观众的理解造成一定的障碍。因此,在实际翻译的过程中,将Tequila直接用“酒”来代替,简化原文的台词,但并不影响原文意思的实际表达。

(二)移植翻译

移植翻译,就是利用某些句子直接对原文的台词进行置换,原文的形式得到保留,替换的句子能够同原文的实际风格相一致,并且能够保证句子的实际含义得到表达和传递。移植翻译也是电影语言翻译过程中较为常用的翻译手法,由于语言文化的差异,使得电影台词和对白的理解方面会产生一定的差距,利用本土化的语句直接进行替换,将能够有效解决这一理由。比如,在《阿凡达》中,奥古斯汀教授了解到上级派遣一位下身残疾的老兵做阿凡达替身后非常不满,说出这样一句话:
He has no business ticking his nose in my department.
这句话所要表达的意思是我们部门是没有他插手的份儿的。原文体现出了教授对这一做法和行为的不满,并用“插某人的鼻子在部门里”进行夸张和表达,从国外观众的角度来看,能够从中体会到教授的愤怒和不满之情,但是国内观众却很难去理解这句话的含义,如果直接选用直译的策略,将会导致语言表达性的降低。因此,电影中采用的是移植翻译的策略,直接用“我们部门没有他插手的份儿”对原文进行替换,这样既能够表达原文意思,也能够保证翻译的合理性和准确性。

(三)改动翻译

所谓改动翻译,就是在语境的实际要求下,对语句的本意进行改动,但是不影响影片的整体语言表达效果。改动翻译是在导演以及电影的表达趋势上对电影中的台词和对白进行改动,以保证上下文意思的衔接和连贯,以减少理解的困难度。比如,当考奇上校得知杰克·萨利的真实身份,并了解到杰克正在替代双胞胎哥哥操纵克隆人阿凡达时,说出这样一句话:
Thats a potent mix,gives me the goose-humps.
这句话所要表达的意思是对杰克的称赞,并表示这一结合是完美的、无敌的,但是按照原文中字面上的意思,我们则会产生一定的歧义,goose pumps是鸡皮疙瘩的意思,如果按照原文的意思翻译成“起一身鸡皮疙瘩”,则很难让观众感受到语言的实际作用,因此应该采用改动翻译的策略,将其翻译成大开眼界,以保证上下文的衔接,并且能够满足电影的实际观赏需求。

(四)优化翻译

优化翻译,就是对电影中的台词和对白进行深加工,提升电影台词的表达效果,提升电影字幕以及语言的效果,达到发人深省的作用。比如,杰克告知纳威人自己的真实身份时,说过这样的一句话:
More sky people are gonna come,theyre gonna come like rain that never end.
这句话中应用了反复的修辞手法,用以强调人类行为的持续性,如果采用直译的策略,这句话所表达的意思也将会大打折扣。综合考虑电影的表达主旨和导演所要传达的实际信息以及保护环境的电影主题,应该对这一台词进行加工和优化,翻译成“就要绵绵的阴雨,永无休止”。从这句话中,我们能够体会到理由的严重性,并且能够同实际情况相稳和,也符合观众的观赏心理和文化特点,一语中的且发人深省,表现效果恰到好处。

四、结 语

《阿凡达》作为一部科幻色彩浓厚的电影巨作,在导演詹姆斯·卡梅隆的精心执导之下,最终使这部电影得到了观众的一致好评,并成为人们研究和电影《阿凡达》的语言翻译技巧由专注毕业论文与职称论文的www.udooo.com提供,转载请保留.讨论的热点。电影《阿凡达》的成功,得益于优秀的制作技术以及华丽的电影画面以及演员的精湛演技,而优秀电影语言翻译,也是电影《阿凡达》成功的关键因素。本文就电影《阿凡达》的语言翻译展开分析和论述,指出《阿凡达》翻译的主要翻译技巧,希望对于我国电影事业的发展起到一定的推动作用,并对相关方面的研究予以补充和完善。
[参考文献]
[1] 张凤.从文化翻译观的角度看影视翻译中文化信息的处理[J].科技信息,2009(01).
[2] 刘巍.简约自然 通顺流畅——从《简·爱》第十一章译文探翻译技巧[J].吉林广播电视大学学报,2007(02).
[3] 李富强.香港小学英语教育教学概况介绍——兼谈与珠三角地区的对比[J].英语教师,2010(04).
[作者简介] 颜红梅(1980— ),女,湖北洪湖人,硕士,武汉软件工程职业学院人文学院讲师。主要研究方向:英语教学与研究。

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号