Acknowledgements4-5
中文摘要5-7
Abstract7-10
Table of Contents10-12
Chapter One Introduction12-16
1.1 Rationale and significance of the research12-14
1.2 Research questions and research methodology14
1.3 Layout of the thesis14-16
Chapter Two Review of Related Literature16-26
2.1 Review of previous studies on loss and untranslalatbipty16-20
2.1.1 Foreign studies on loss and untranslatabipty16-18
2.1.2 Domestic studies on loss and untranslatabipty18-20
2.2 Current studies on translation compensation20-23
2.2.1 Definition of compensation21-22
2.2.2 Principles of translation compensation22-23
2.3 Summary23-26
2.3.1 Untranslatabipty VS. Un-compensabipty23-24
2.3.2 The focus of cultural compensation24-26
Chapter Three Cultural Loss and Its Compensation26-36
3.1 Culture and translation26-28
3.1.1 Translation as a cross-cultural communication activity26-27
3.1.2 The pmit of cultural translatabipty27-28
3.2 Main factors contributing to cultural losses28-32
3.2.1 Different thought patterns and value system29-30
3.2.2 Different geographic, social and poptical features30
3.2.3 Different repgious bepefs30-31
3.2.4 Different ancient myths.legends or other pterature31-32
3.3 Compensation for cultural losses in pterary translation32-35
3.3.1 Compensate cultural losses and the three types of meanings32-33
3.3.2 Function of compensating cultural losses in pterary translation33-35
3.4 Summary35-36
Chapter Four Reception Aesthetics—A New Theoretical Perspective for Compensation Study36-46
4.1 An introduction to Reception Aesthetics36-38
4.1.1 A brief description of Reception Aesthetics36-37
4.1.2 The reason for adoption of Reception Aesthetics37-38
4.2 Key concepts of Reception Aesthetics related to translation38-41
4.2.1 Readers' role and status38-39
4.2.2 Horizon of expectations39-41
4.3 Compensating cultural losses in pght of Reception Aesthetics41-46
4.3.1 Specific considerations on the TL readers41
4.3.2 Requirements for the translator to handle cultural losses41-43
4.3.3 The shift of horizon of expectations & degree of compensation43-44
4.3.4 Reception-aesthetic guidepne for Compensating Cultural Losses44-46
Chapter Five A Case Study on Cultural Compensation in The Da Vinci Code46-56
5.1 Brief introduction to TheDa Vinci Code and its Chinese version46-48
5.2 Reception-Aesthetic analysis of compensation methods handpng cultural losses in The Da Vinci Code48-55
5.2.1 Literal translation49
5.2.2 Literal translation with annotation49-52
5.2.3 Paraphrase52-53
5.2.4 Adaptation53-54
5.2.5 Omission54-55
5.3 Summary55-56
Chapter Six Conclusion56-58
References58-61