ACKNOWLEDGEMENTS8-9
ABSTRACT9-11
摘要11-15
CHAPTER I INTRODUCTION15-21
1.1 Research Background15-16
1.2 Research Questions16
1.3 Data Collection and Research Method16-18
1.4 Significance of Research18-19
1.5 Organization of the Thesis19-21
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW21-35
2.1 Review of the Researches on Touri Translation21-26
2.1.1 Previous Studies on Touri Translation21-24
2.1.2 Previous Studies on C-E Translation of SSI24-26
2.2 Review of the Researches on Eco-translatology26-35
2.2.1 The Appearance of Eco-translatology27-28
2.2.2 Theoretical Feasibipty of ATAS in Eco-translatology28-31
2.2.3 Previous Researches on Eco-translatology31-35
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK35-47
3.1 Conceptuapzation of Eco-translatology35-36
3.2 The Philosophical Basis of Eco-translatology36-39
3.3 The Process of Translating under Eco-translatology39-41
3.3.1 The Translator’s Adaptation Stage40-41
3.3.2 The Translator’s Selection Stage41
3.4 Translation Principle and Method of Eco-translatology41-44
3.5 Evaluation Criterion under Eco-translatology44-46
3.6 Summary46-47
CHAPTER Ⅳ CURRENT PROBLEMS IN ENGLISH TRANSLATION OF SSI47-55
4.1 Linguistic Translation Errors47-51
4.2 Cultural Translation Errors51-52
4.3 Pragmatic Translation Errors52-54
4.4 Summary54-55
CHAPTER Ⅴ AN APPLICAITON OF ECO-TRANSLATOLOGY IN THE PROCESS OF C-E ETRANSLATION OF SSI55-83
5.1 Translator’s Adaptation to TEE of SSI before Translating55-63
5.1.1 Basic Features and Function of SSI56
5.1.2 Target Addressees56-57
5.1.3 Linguistic Characteristics of Chinese and Engpsh SSI57-63
5.2 Adaptation/Selection in Multi-dimensions during Translating63-78
5.2.1 Adaptive Selections in Linguistic Dimension63-68
5.2.2 Adaptive Selections in Cultural Dimension68-73
5.2.3 Adaptive Selections in Communicative Dimension73-78
5.3 Evaluation of Engpsh Translation of SSI after Translating78-83
5.3.1 Translator Quapty79
5.3.2 Degree of Multi-dimensional Tranormations79-81
5.3.3 Readers’ Feedback81-83
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION83-86
REFERENCES86-91
APPENDIX QUESTIONNAIRE91-94