REMERCIMENTS8-9
RESUME9-10
摘要10-13
INTRODUCTION13-15
CHAPITRE 1 LA PRESENTATION DE LA NOTION DU FLOU15-34
1.1 La notion du Flou15-17
1.2 Les théories du Flou17-24
1.2.1 La définition17-19
1.2.2 La catégorisation19-22
1.2.2.1 Kempson21
1.2.2.2 Kleiber21
1.2.2.3 WU Tieping21-22
1.2.2.4 MAO Ronggui22
1.2.2.5 ZHANG Qiao22
1.2.3 L'importance et l'influence du Flou22-24
1.3 Les débats sur le Flou24-34
1.3.1 Le Flou et les autres caractéristiques de la langue naturelle24-26
1.3.1.1 La générapté25
1.3.1.2 L'ambigu té25-26
1.3.1.3 Le vague/ le flou26
1.3.2 Le flou et la netteté26-34
1.3.2.1 Le principe du tiers exclu et la logique floue27-34
CHAPITRE 2 LA TRADUCTOLOGIE ET LE FLOU34-40
2.1 La nature des activités traductologiques35-36
2.2 Les critères de la traduction36-37
2.3 Le processus de la traduction37-40
2.3.1 Le processus - la compréhension et l'expression37-38
2.3.2 La compréhension du traducteur38-39
2.3.3 L'expression du traducteur39-40
CHPITRE 3 LA LITTERAUTURE ET LA NOTION DU FLOU40-60
3.1 Le Flou est un caractère naturel de la pttérature41-42
3.2 La définition et l'importance du flou pour la pttérature42-43
3.3 La catégorisat1on du Flou dans le domaine pttéraire43-51
3.3.1 Du point de vue sémantique44-45
3.3.2 Du point de vue imagée45-47
3.3.3 Du point de vue syntaxique47-48
3.3.4 Du point de vue pragmatque48-49
3.3.5 Du point de vue esthétique49-51
3.4 L'importance de la notion du flou pour les textes pttéraires51-54
3.4.1 la création de la structure attirante51-53
3.4.2 la création l'espace imaginaire53-54
3.5 La reproduction de la beauté floue des textes originaux54-58
3.5.1 Les caractéristiques de l'esthétique floue du texte cible56-58
3.5.1.1 L'indétermination56-57
3.5.1.2 L'intégrité57
3.5.1.3 L'interpénétration57-58
3.6 L'équivalence de la beauté floue des deux textes58-60
CONCLUSION60-62
NOTES62-65
BIBLIOGRAPHIE65-67