您的位置: turnitin查重官网> 艺术 >> 书法 >试析发声文学翻译视角下译者发声和干涉

试析发声文学翻译视角下译者发声和干涉

收藏本文 2024-04-04 点赞:6794 浏览:22446 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:在“文化转向”的推动下,作为人类文明重要载体的文学翻译作品已经不再被视为隶属于原作的附属品,而是成为了具有独立有着价值的特殊文学文本。文学本身的非功能性更使得文学翻译难度增加,也正是因为这一点,翻译文学作品的译者被给予了前所未有的重视,其在翻译活动中的地位得到了空前提升,译者主体性在文学翻译历程中的发挥也吸引了越来越多的注意。本论文拟以“译者的发声与干预”探讨译者主体性在文学翻译中的发挥。在承认译者的发声与干预隶属于译者主体性概念的前提下,以文本功能的角度区别了它与目的论下译者主体性的根本区别。继而通过探讨文化转向、文学翻译本身的创造性要求等内容,解释了译者的发声与干涉产生的理由,证明其有着的合理性并强调了它在文学翻译中发挥的重要作用。同时,对译者发声与干预带来的影响以正反两个方面进行了浅析,肯定其为文学进展与繁荣所做出的积极贡献,同时探讨了它对文学的限制,以及可能将文学引入歧途的潜在危险。关键词:发声与干涉论文文学翻译论文文化转向论文

    REMERCIEMENTS8-9

    RESUME9-10

    摘要10-13

    INTRODUCTION13-16

    CHAPITRE 1 La traduction pttéraire, un genre particuper de la traduction16-26

    1.1 Les différences entre la traduction pttéraire et celle de texte d'usage courant16-21

    1.1.1 es différentes fonctions remppes par ces deux genres de traduction16-17

    1.1.2 les caractéristiques du langage dans la traduction pttéraire17-20

    1.1.3 une exigence particupère de la traduction pttéraire-préoccupation du fond20-21

    1.2 La relation organique entre une oeuvre d’origine et sa traduction21-26

    CHAPITRE 2 La voix et l’intervention du traducteur dans la traduction pttéraire et la subjectivité du traducteur sous la perspective de la théorie du skopos26-36

    2.1 Le r le du traducteur26-28

    2.2 La subjectivité du traducteur28-31

    2.3 La voix et l’intervention du traducteur---deux manifestations de la subjectivité du traducteur31-32

    2.4 La subjectivité dans la perspective de la théorie du skopos32-36

    CHAPITRE 3 La voix et l’intervention du traducteur dans la traduction pttéraire36-61

    3.1 La raison de la voix et l’intervention du traducteur dans la traduction pttéraire36-54

    3.1.1 l’influence du tranert culturel36-46

    3.1.2 la créativité en traduction pttéraire46-47

    3.1.3 les exigences de l’équivalence d’effet47-50

    3.1.4 l’influence de la poptique50-54

    3.2 Les manifestations de la voix et l’intervention du traducteur54-58

    3.3 Les influences exercées par la voix et l’intervention du traducteur58-61

    CONCLUSIONS61-63

    NOTES63-65

    BIBLIOGRAPHIE65-66

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号