您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 世界文学史 >顺应《喜福会》中语码转换顺应方式

顺应《喜福会》中语码转换顺应方式

收藏本文 2024-03-11 点赞:5175 浏览:15771 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:《喜福会》(The Joy Luck Club)是美国著名华裔女作家谭恩美的第一部长篇小说,也是她的成名作,一经出版即大获成功。小说描写四位以中国大陆移居美国的女性的生活波折,以及她们与美国出生的女儿之间的心理隔阂及感情冲撞,不但反映了美籍华人的心态和观念,也表达了深深的亲情。频繁出现的英汉语码转换现象是小说的一大语言特点。作为语言运用历程中的普遍现象,语码转换(code-switching)一直受到语言学家们的广泛关注,他们以社会语言学、心理语言学、语法、会话浅析等角度入手,得出了许多相关的论述和探讨策略。国内外学者针对《喜福会》的探讨多集中在社会身份、文化差别、角色特点及母女联系浅析等方面,而对小说中英汉语码转换现象的探讨相对较少。基于Jef Verschuren语用学的语言顺应性论述(Linguistic Adaptation Theory),本论文以于国栋的语码转换顺应方式(Linguistic Adaptation Model of Code-Switching)为论述框架,探讨《喜福会》中的英汉语码转换的顺应方式。本论文作者收集并整理出小说中的英汉语码转换语例100条作为探讨语料,探讨语码转换如何通过对语言现实、社会规约和心理动机的顺应,以而揭示语码转换在顺应历程中所体现的思维差别、文化融合和社会身份的语用功能。本论文有以下发现:1)语码转换在顺应语言现实历程中,以便利选择、词汇补充和消除差别三个层面反映出东西方人在普遍称谓、特点表达和专有词汇方面的思维差别。2)语码转换通过顺应社会规约实现了中西方文化在避开禁忌和消除歧义方面的文化尊重和文化融合。3)语码转换借助对心理动机的顺应,以角色构建、情绪强化和体现民族心理方面突出并加强了说话人的角色身份、文化意识和民族归属感。本探讨以语言顺应性论述视角入手,基于于国栋的语码转换顺应方式对小说《喜福会》中语码转换的探讨拓展了该领域的运用探讨。同时,在全球化的大背景下,本探讨有助于提升人们的文化尊重意识,推动文化融合。再者,本探讨帮助人们在文化交流中通过对语码转换的利用构建自我身份,并对他人社会身份进行区分。关键词:语码转换论文顺应方式论文思维差别论文文化融合论文社会身份论文

    摘要6-7

    Abstract7-9

    Contents9-11

    Chapter 1 Introduction11-19

    1.1 Previous Studies on Code-switching(CS) and CS in The Joy Luck Club11-16

    1.1.1 Previous Studies on CS11-14

    1.1.2 The Joy Luck Club and Amy Tan14-15

    1.1.3 Previous Studies on CS in The Joy Luck Club15-16

    1.2 Purpose and Significance of the Study16-17

    1.3 Research Methodology and Data Collection17-18

    1.4 Structure of the Thesis18-19

    Chapter 2 Theoretical Framework for CS and Linguistic Adaptation19-27

    2.1 Correlation Among Language, Culture and Thought19-20

    2.2 CS as Linguistic Behior to Reflect Thinking Diversity, Cultural Respect and Social Identity20-22

    2.3 Verschueren's Adaptation Theory:Making Language Choices22-23

    2.4 Yu Guodong's Linguistic Adaptation Model of CS23-27

    2.4.1 CS as Reapzation of Adaptation to Linguistic Reapty25-26

    2.4.2 CS as Reapzation of Adaptation to Social Conventions26

    2.4.3 CS as Reapzation of Adaptation to Psychological Motivations26-27

    Chapter 3 Thinking Diversity:CS as Adaptation to Linguistic Reapty in The Joy Luck Club27-38

    3.1 CS as Conventional Choice for Respecting General Appellations27-33

    3.2 CS as Lexical Supplementation for Reserving Characteristic Expressions33-35

    3.3 CS as Specific Substitution for Other Terms35-38

    Chapter 4 Culture Integration:CS as Adaptation to Social Conventions in The Joy Luck Club38-44

    4.1 CS as Cultural Respect for Avoiding Taboo38-40

    4.2 CS as Cultural Blending for Averting Ambiguity40-44

    Chapter 5 Social Identity:CS as Adaptation to Psychological Motivations in The Joy Luck Club44-53

    5.1 CS as Social Role Reapzation for Building Character44-45

    5.2 CS as Individual Psyche Presentation for Intensifying Mood45-48

    5.3 CS as National Belonging Pursuit for Representing National Psychology48-53

    Chapter 6 Conclusion53-55

    6.1 Major Findings and Imppcation53

    6.2 Limitations of this Study53-54

    6.3 Suggestions for Future Study54-55

    Acknowledgements55-56

    Bibpography56-61

    Appendix61-70

    Pubpcations while Registered with the MA Program70-71

    攻读硕士学位期间发表的论文71

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号