探讨新闻媒体应该聚焦热点难点敢试论用“****厨房”烹饪“新闻大浅论好新闻是如何炼成的简论论网络新闻评论的舆情导向浅析论新闻行动对地方电视台节目简论英语世界鲁迅传播的历史分期探究新闻资讯关于期货2013 重大新闻录关于的新闻业之死探讨杨军书记在“做好事做善事做浅议地方新闻

摘 要:以《鲁迅的社会思想》和《鲁迅:<狂人日记>及其他短篇小说》这两部标志性论著为界,英语世界鲁迅研究可分为三个阶段:即1926至1952年为以译介为主的启蒙期、1953至1990年为以翻译与研究并重的渐进期以及1991年至今为以研究为主的多元发展期。
关键词:英语世界;鲁迅研究;分期;特点
英语世界鲁迅的传播已近百年,对于其历史分期,学界有郑心伶等根据政治事件来划分美国的鲁迅研究以及王家平以“冷战”为界对鲁迅域外传播史进行分期两种做法。为还原英语世界鲁迅研究的本来面貌,我们主张从研究本身出发,以英语世界第一篇鲁迅研究的博士论文《鲁迅的社会思想》和第一部由外国人全译的《鲁迅:<狂人日记>及其他短篇小说》这两部标志性论著为界,对英语世界鲁迅的传播进行分期。
1926—1952年:译介为主的启蒙期
从1926年梁社乾在上海商务印书馆出版鲁迅作品的最早英译《阿Q正传》起,到1953年陈珍珠在美国芝加哥大学完成博士论文《鲁迅的社会思想》之前,英语世界的鲁迅传播处于以译介为主的启蒙期。该阶段主要特点如下:
作品选译及对鲁迅本人的介绍为主要传播形式。这些选译以小说为主,共有21篇选自《呐喊》和《彷徨》的小说被翻译,另有其他作品如杂文、散文和散文诗等也有数篇被选译。这一时期对于鲁迅的研究尚处于起跑线上,近20篇的介绍性文章,虽已涉及对于鲁迅的思想、地位以及作品性质、技巧等的探讨,但大都采用论断式的语言,基本上没有更加深入的论证和阐述。
对鲁迅接受的理由比较复杂。就具有代表性的译者来看,有出于向西方介绍中国新文学并反映中国社会文化的目的而开始对鲁
英语世界鲁迅传播的历史分期及特点由提供海量免费论文范文的http://www.udooo.com整理提供,希望对您的论文写作有帮助.迅的译介,如梁社乾;有受本国特定的时代背景的影响,从中国新文学的社会学作用及史料价值出发,以向西方介绍中国的革命文学为宗旨,而开始对鲁迅作品的翻译,如美国进步作家埃德加·斯诺;还有将中国现代小说作为抗日救亡的武器,以通过译介鲁迅小说而在海外为灾难深重的祖国号呼转徙,如王际真等。
参与对鲁迅传播的学者人数众多、身份多样。就翻译来讲,从1926年至1949年,就至少有17位译者参与了鲁迅作品的英译。另有学者如顾宗沂、林兰、鱼返善雄等曾对鲁迅作品的英译本进行编著。还有学者及译者发表了评介性的文章,如巴特勒特、斯诺及其夫人、史沫特莱等
简论英语世界鲁迅传播的历史分期及特点简论论网络新闻评论的舆情导向探讨新闻媒体应该聚焦热点难点敢简论英语世界鲁迅传播的历史分期探讨杨军书记在“做好事做善事做浅论好新闻是如何炼成的试论用“****厨房”烹饪“新闻大探究新闻资讯关于期货2013 重大新闻录浅议地方新闻浅析论新闻行动对地方电视台节目关于的新闻业之死的社会思想》和第一部由外国人全译的《鲁迅:及其他短篇小说》这两部标志性论著为界,对英语世界鲁迅的传播进行分期。 1926—1952年:译介为主的启蒙期 从1926年梁社乾在上海商务印书馆出版鲁迅作品的最早英译《阿Q正传》起,到1953年陈珍珠在美国芝加哥大学完成博士论文《鲁迅的社会思想》之前,英语世界的鲁迅传播处于以