您的位置: turnitin查重官网> 汉语言文学 >> 古代文学 >解码作为跨文化传播媒介汉语文化教材大专

解码作为跨文化传播媒介汉语文化教材大专

收藏本文 2024-03-18 点赞:26822 浏览:120532 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘要:汉语文化教材是以辅助汉语教学为目标、以介绍中国文化为主要内容的教材,它既是训练语言技能的教学材料,又是跨文化传播的一个重要媒介。目前,缺乏合适的汉语文化教材不仅阻碍了文化教学质量的提升,而且成为传播汉语文化的瓶颈。但现有的对文化教材的浅析皆由经验总结而得出,比较零散,缺乏论述的支撑。本论文以跨文化传播论述的视角出发,选取《汉语文化双向教程》、《文化全景》和《说汉语,谈文化》这三套国内较有代表性的汉语文化教材作为案例,在跨文化传播历程中考察教材的编写与阅读接受。编码和解码是跨文化传播链条中最重要的两个环节,汉语文化教材则是沟通这两个环节的媒介。在编码的历程中,对文化差别认识不足、刻板印象和民族中心主义等因素容易导致编码失败,教材编写者需加以规避,以而实现教材知识和价值的有效传播。而对于解码环节,我们采取访谈法,调查学习者真实的阅读接受情况,浅析学习者的需求及其对中国文化的认知,了解他们在学习历程中产生的误解和冲突。最后,根据浅析和调查结果,提出倡议,希望能够为今后的汉语文化教材编写提供参考。关键词:跨文化传播论文文化教材论文编码论文解码论文

    摘要5-6

    Abstract6-7

    第一章 引言7-10

    1 1 选题作用7

    1.1.1 论述作用7

    1.1.2 实践作用7

    1.2 相关探讨综述7-8

    1.2.1 跨文化传播探讨7-8

    1.2.2 文化教材探讨8

    1.3 探讨内容与策略8-10

    1.3.1 探讨内容8

    1.3.2 探讨策略8-10

    第二章 文化教材编写与跨文化传播论述10-14

    2.1 在跨文化传播历程中看待教材的编写与阅读接受10-11

    2.1.1 跨文化传播历程概述:编码与解码10

    2.1.2 跨文化传播的目标——有效传播10-11

    2.1.3 汉语文化教材是跨文化传播的媒介11

    2.2 编码:汉语文化教材的编写11-13

    2.2.1 编码失败:导致跨文化传播障碍的因素11-12

    2.2.2 有效编码的对策12-13

    2.3 解码:对文化教材的阅读和接受13-14

    2.3.1 学习者需求浅析13

    2.3.2 学习者对中国文化的认知考察13

    2.3.3 预测和规避学习者可能出现的误解和冲突13-14

    第三章 对三套汉语文化教材的具体考察14-24

    3.1 基本情况介绍14-15

    3.1.1 适用对象和编写目标14

    3.1.2 教材结构14-15

    3.2 文化内容的选择15-18

    3.2.1 文化项目的分类15-16

    3.2.2 传统文化与当代文化16-17

    3.2.3 知识文化和交际文化17-18

    3.3 文化内容编码的障碍18-24

    3.3.1 对文化差别的呈现18-20

    3.3.2 刻板印象20-21

    3.3.3 民族中心主义21-24

    第四章 学习者对三套教材的阅读接受情况调查24-27

    4.1 学习者的需求和态度浅析24-25

    4.2 学习者的学习效果浅析25-27

    第五章 结论:对教材编写的倡议27-28

copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号