您的位置: turnitin查重官网> 教育 >> 德育 >> 初中德育 >试析英语加强英语教学中语言文化意识教育

试析英语加强英语教学中语言文化意识教育

收藏本文 2024-04-17 点赞:4300 浏览:9717 作者:网友投稿原创标记本站原创

摘 要: 语言是人类文明社会进行交际的重要工具,同时也是文化突出而重要的组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映了其特定的文化内容。在英语教学中应加强文化意识教育,明确语言和文化的关系。只有了解了中西方文化的差异,才可能把语言习惯与文化背景知识融为一体,并贯穿于教学的全过程,使社会文化渗透到英语教学中。只有这样,学生才能学好英语,熟练运用英语。
关键词: 英语教学 语言 文化
由于语言是文化的载体,英语教科书运用教学语言展现给学生的是世界各民族的文化,特别是英语国家的地理、历史、政治、经济科学、宗教信仰、风俗习惯等。在英语教学中,如果对英语国家的文化背景知识缺乏了解,不自觉地将中国的语言思维习惯混同于英美人的习惯,则势必会造成理解上的障碍,而后将汉语的使用习惯迁移到跨文化的交际情景中,也会造成语言运用的冲突,因此在英语教学中应注意奠定西方文化基调,注意语言和文化的关系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性。

一、语言与文化的背景

文化涵盖的范围很广,它既指一个民族在长期的生活中形成的价值观、思维定势和情感方式,又指一个民族的生活方式和交际方式,如共同的生活习惯、风俗、言

源于:标准论文格式范例www.udooo.com

谈举止等。
语言和文化的关系是密不可分的。语言不仅仅是符号文字系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会及其生活和行为方式、价值观、宗教信仰、民族素质等因素的制约和影响。长期以来,在英语教学中,语言和文化的相关性一直未得到足够重视,在教学实践中教师只重视学生语言能力的培养,注重听、说、读、写、译五项基本技能的训练,却忽视英语语言中所表现出来的英美文化。有些人虽然已具备较高的英语水平,但由于缺乏必要的文化知识,在语言交际中,容易出现语用失误,即在交际中因不了解谈话对方的文化背景而导致交际失败。

二、中西文化差异

不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的理解分类;不同的民族因不同的宗教信仰,产生独特的崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程产生了本民族自己的历史典故、传说逸事。如:以古希腊神话和基督教为两大组成部分的英美文化和儒家、道教与佛教思想构成的中国文化相差甚远。“龙”在中国被视为吉祥的神物,有凝聚力量,因而成为至尊的帝王象征,炎黄子孙都骄傲地称自己为“龙的传人”。但古希腊、古罗马神话中的“龙”却是像鳄鱼类的陆生动物,能够喷烟吐火,是具有四足的凶残怪物,难怪住在豪华外国专家楼里的美国夫妇每晚面对着龙形图案的天花板难以入眠。中西方两种文化的差异还可从动物的文化释义的差异窥见一斑。如:关于老鼠,在汉语中有“贼眉鼠目”的成语,用以形容鬼鬼祟祟的人,而老鼠在英语俚语中可指女人、怕羞的人。更由于迪斯尼先生创造了Mickey Mouse这个形象,从而使得老鼠的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,它更是机智、智慧的象征。至于猫头鹰,汉语中人们用猫头鹰象征不祥之兆,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。
此外,中西文化的差异还有很多。如,人们接受礼物时表达自己态度的差异:一般中国人不会当着送礼物人的面看礼物;外国人往往会当面拆开礼物并高兴地连声称谢:“Thank you.I really appreciate it.”又如,运用体态语的差异:中国人召唤他人走近时常用手心向下,手指向内连续弯曲的手势,这种手势在英语中是在使唤小动物走近时用的;外国人在召唤他人走近时使用四指弯曲食指向内勾动的手势,而这种手势在汉语中则是极具挑衅性的。

三、树立文化意识,加强文化知识的渗透与传播

在英语教学中,教师应在传授语言的同时加强传授文化知识,其目的就是进行跨文化交际。英语教师应该在教学中重视这种文化差异,不仅帮助学生学会语言,还要帮助他们了解不同国家和社会的文化因素,这样才能使学生更快更有效地掌握所学语言。
为了更好地导入文化知识,在语言教学中进行文化渗透,我认为:
1.在教学过程中有意识地渗透文化知识。这种渗透可以体现在教学的每一个环节,让学生在潜移默化中接受目的语国家的社会文化,了解人们生活和交往中的种种习俗。教师在讲解课文时,应给学生提供相关背景的材料,使学生加深对教材的理解,并获得从课文中无法得到的信息。也可通过分角色表演等方法,讲解和演示两种文化在相同场合中的不同表现,为学生创造语言环境,增强学生的文化意识,使学生明了仅仅掌握语言形式还不足以顺畅地交际,交际能力的培养建立在文化意识的增强之上。
2.鼓励学生大量阅读文学作品。教师应选择一些能够使学生在短时间内提高交际技能的文学作品,最好选择那些词汇、结构,以及社会文化与本民族有鲜明差异的作品,并有效地利用好所选择的文学作品,包括报纸、杂志等。
综上所述,学习英语意味着学习以母语为英语的国家的文化,掌握其与本国文化的差异。只有深刻理解两种语言的文化差异,才能跨越语言鸿沟,使英语学习中的问题迎刃而解,也只有重视文化内涵,才能克服语言学习过程中的障碍,因此在英语教学中强调增强文化意识的重要性,必将对学生英语水平的提高起到积极的促进作用。
参考文献:
张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980.
胡文仲.文化差异与外语教学[J].外语教学与研究,1982,4.
[3]刘连芳,王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J].2010.
[4]邱畅.中国形象在美国小说中的误读[A].语言与文化研究(第七辑)[C],2010.
[5]朱耀先.谈谈中西文化差异与翻译[J].中国翻译,1997.
[6]颜志辉.浅析中英文化差异的语言表现[J].职业教育研究,2006,6.

    copyright 2003-2024 Copyright©2020 Powered by 网络信息技术有限公司 备案号: 粤2017400971号